We will have another batch of hand-dyed Sashiko thread with Natural dyes. Keiko carefully and attentively hand-dye the thread with talking to the thread, with inputting some of her “positive Qi (wishes)” to make more beautiful thread. Does this sound strange that one can use “invisible energy”? The Japanese culture accept this kind of mindset pretty naturally, and it is shown in the language itself.
☆
–
–
–
(昨日寝てしまった……なんだこの最近の眠気は)
☆
「私達は、”綺麗になりますように”との念を込めて糸を染めています」。この文を目にして、違和感や不快感を覚える方はいらっしゃいますでしょうか?日本語においては、ごくごく自然な「思いを込めています」という意味合いが伝わることと思います。「念 = 今ある心」を込めて何かをすることで、目に見えない何かが制作物に伝わるというのは、日本人の文化においては、とても自然に受け入れられることだと思うのです。
☆
この概念を英語で説明しようとすると、一気にハードルが上がります。刺し子が好きな人であれば、きっとこの気持ちも伝わるだろうと勝手に前提を作ってしまっていましたが、それも見直さなければいけないかもしれません。「気が込められたもの」と「大量生産品」の違いは、生産者では証明することが、ほぼ、できません。数値で表現される違いではないので。これは、受け手(購入していただいた方)が感じることができる違いだと思っています。この違い、日本語だとそれほど不自然にはならないのですが、英語だと「セールストーク」と取られてしまうこともあるようで。この夏、良い意味で僕の役割の再認識ができた数ヶ月になりました。引き続き、言葉を投げかけながら気を込めて刺し子をし、刺し子糸を染めて参ります。
☆
2019-08-02 08:36:55
違和感とかないです
私もいつのまにか言ってる
感覚的なことは伝えの容易じゃないんですね
How beautiful!
画面でもその思い伝わってますよ素敵💕
思いを込める、日本語だとごく自然な表現ですけど、そもそも物に思いが宿るとか物にも気持ちがあるといった考えが無いところでは違和感があるのかもしれませんね。そちらだと、プライドをかけて作るとかの表現になるのかなぁ?難しいですね。
Not strange at all. I think it’s a beautful tradition💙
Such a nice post and Impressive page. Love this kinda stuff. Check our page, I could be wrong but you might like our stuff 😀👍
Hard to find sashiko threads in the USA. Do you sell yours and ship international?
beautiful
So special!
This thread is beautiful 😊. And the thought of it being handled by someone who has the sweet soul to instill Qi makes it even more special.