Skip to content
Our Sashiko Archives
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

  • About “Our Sashiko” Archives
  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

*

“Boro” is not the word for technique, or even a method. I haven’t spent as much

atsushijp, 2023年7月5日

“Boro” is not the word for technique, or even a method. I haven’t spent as much time with Boro as I have with Sashiko, but (or therefore) I keep asking other Japanese how they understand the word “Boro”. “Boro” is not a technique… it is more, and very difficult to define. When I have to do so, I define Boro as “one extreme outcome of Sashiko”.
☆
I enjoy the Change in Words – but the change has to be fair & mindful. If they work hard to understand what “Boro” really is, then try to change it, then I appreciate it. I don’t think the current trend is doing so. There is a huge gap between Appreciation & Appropriation, yet it isn’t so difficult to make a bridge between them. “The Change” requires “Before” to make it “After”. The current trend of Sashiko/Boro is ignoring “Before” (intentionally), and therefore it is a problem.
☆
英語圏では「襤褸(ぼろ)- BORO」が、針仕事の技術や方法(方式)のように紹介されています。個人的な理解では、「ぼろ」とは、ある布の、あるいはある着る物の、一つの究極の終着地点だと思っています。ゴミ箱の一歩手前というか。布が貴重であれば、補修をする他ありません。どれだけ補強した布でも、いつかは補修が必要になります。特に世代を超えてまで一つの野良着を使い続けなければいけないような状況下では、補修は必然であり、その必然の針仕事の一つの結果が「ぼろ」なんだろうと思っています。日常でも使います。「…ぼろを纏った」と小説内で表現された人物へ抱くイメージは、日本人であればある程度似てくるのではないでしょうか?
☆
「細かいこと言わなくても技術や方式で紹介されてもいいじゃん」と思う人もいるかもしれません。国内ではそうかもしれない。でも、日本語圏だと「言葉そのものの意味が変わってしまう」危険性があるので、神経質になる必要があるのです。少なくとも神経質になる人が必要です。「ぼろ」は動詞にはなりません。「ぼろをする」って変でしょ?「ぼろを当てる」という手法はあるかもしれませんが、それ自体は「ぼろ」ではありません。
☆
個人的に「ぼろ」は畏れの対象です。所有者・製作者不明の「ぼろ」は、何度か洗って、できれば自分で針を通せるくらいにならないと家に保管することすら嫌です。汚いとかっていうより、怖い。この畏れは「ぼろ」に宿る物語への畏れです。念と言ってもいい。畏れがあるからこそ、簡単に技術や動詞として言葉を曲げたくないのです。
☆
ただ、これは私個人の感覚です。これまで沢山の方と共有してきて同意も得てきましたが、この感覚が正解だとは思っていません。この文章を見てくださっている方の中で、「”ぼろは技術だ、補修の方法だ”」と認識されている方は、是非お話をお聞かせください。否定は絶対にしません。「なぜそう思うのか」を知りたいのです。学びたいのです。言葉の意味が変わってしまうのを眺めるだけというのは、もう嫌なのです。
☆

2023-07-05 19:50:11




Source

@SashikoStory Borosashikoぼろ刺し子襤褸

Post navigation

Previous post
Next post

Related Posts

@SashikoStory *

I received a question asking why I have 2 accounts on SNS, here and (US). I sha

2022年11月14日

I received a question asking why I have 2 accounts on SNS, here and @UpcycleStitches (US). I share “Stories” here, is for business. Although I “sell” my culture to make it sustainable, I wanted to focus on sharing stories & minimize the money related topics like advertisement for class, new…

Read More
@SashikoStory *

12月20日の深夜の運針会、一席空きがでました!来週初旬までにご連絡頂ければ、必要材料もお届けできると思います!是非ご検討下さい。詳細はストーリーからも見れるよ

2019年12月14日

12月20日の深夜の運針会、一席空きがでました!来週初旬までにご連絡頂ければ、必要材料もお届けできると思います!是非ご検討下さい。詳細はストーリーからも見れるようにしました。一点訂正。便器不足→勉強不足です。パニックになりすぎた(笑) ☆ As you may know, I am not here to judge others. As I have been saying, I welcome any interpretation of Sashiko as long as the Japanese culture (philosophy) is somewhat respected. However… with a LONG time observing many Sashiko pieces, I do have quite a strong preference….

Read More
@SashikoStory *

Sashiko is getting popular as “Meditative Stitching”. Some may call it “mindfuln

2021年4月13日

Sashiko is getting popular as “Meditative Stitching”. Some may call it “mindfulness”. I see others calling it “Zen Stitching”. Well, since Sashiko & Zen are both Japanese words, let’s raise a question. Can you describe the difference between Zen and Mindfulness? ☆ There is a significant difference between Zen in…

Read More

Comments (2)

  1. Made by Yuki • 由紀 says:
    2023年7月5日 at 11:35 AM

    In Japanese, the word “boro” is a noun describing something that has broken down. “Boro-boro” an onomatopoeia, an adjective to describe something that is beyond repair. In the west, the word “boro” is used in strange ways, to describe something “special.” It often sports a hefty price tag, is tied with the appropriative use of Japanese words like “mottainai.” It is fetishized and commercialized. The contradictions of a culture that is so wasteful, taking, and often profiting from our thrifty culture is, well, a bit yucky.

    Reply
  2. Karen Stone བདུད་འདུལ་མ། says:
    2023年7月5日 at 10:56 PM

    I did an introduction to Boro course and our instructor took great pains to explain the origins and their importance culturally and historically. She showed immense respect and bought antique pieces of repaired and mended cloth to show us, sone of it over 100 years old. I was grateful for her efforts 😊✨🙏

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tags

AtsushiFutatsuya Boro CulturalAppropriation Handmade HandStitching Hitomezashi Indigo JapaneseBoro JapaneseSashiko KeikoFutatsuya Kofu LearnSashiko Mending NaturalDye Patchworking quilting repurpose SashiCo sashiko SashikoClass SashikoDenim SashikoJacket SashikoStitching SashikoStory SashikoThread SashikoWorkshop SlowFashion Slowstitch TraditionalSashiko Unshin Upcycle UpcycleStitches VisibleMending 一目刺し 刺し子 刺し子の再定義 刺し子ワークショップ 刺し子糸 日本の刺し子 日本の日常 日本人の刺し子 素敵なオン刺し 襤褸 運針 運針会

カテゴリー

  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
  • Upcycle Stitches Archive
©2025 Our Sashiko Archives | WordPress Theme by SuperbThemes