As you know, I do not define “Japanese words” in English easily because a simple definition from one perspective (from Western value system) may leave something important behind. Boro is NOT a word for patchwork in Japan. Unfortunately, the definition of “Boro as Japanese Style Patchwork with recycling fabric” lacks one of the most important elements in Boro (which I explain on Instagram, Youtube & Patreon. Please find them. I won’t repeat it today).
☆
However, of course, I do have my own definition of the words – both “Sashiko” and “Boro”. For me, what defines Boro is the amount of stitching we can see in the Boro. Patchworking is an important process to make a fabric Boro, but enlarging the fabric with connecting fabric scrap itself will not make the work Boro. The amount of stitching, which is for me, the amount of caring will define the Boro greatly. The fabric we layer matters. The thread we use on caring (stitching) matters. Instead of “technique”, the story (intention) is the most important element in making something to be Boro.
☆
Yes, I agree that “Boro” is beautiful. However, the beauty itself isn’t the core story of Boro. Technique is important, but please do not limit the words & stories based on “techniques” like saying, Sashiko Techniques vs Boro techniques – there are no such things. This is an on-going stitching project – and this “may” be Boro in future while keep laying the stitching, keep adding the amount of caring.
☆
–
–
–
☆
刺し子の本質は「祈り」なんじゃないかと言葉にするようになりました。では、襤褸の本質は何かというと「意地」なような気がしています。「抵抗」と言い換えてもいい。あるいは少し捻って「諦め」としても良いかもしれない。どちらにせよ、襤褸とするには途方もないほどの刺し子が必要で、刺し子に刺し子を、布に布を重ねることで襤褸になるような気がしています。
☆
西洋の刺し子では一針ごとの綺麗さが大切だったりするので、途方もないほどの針目はあまり作られません。結果として「(リサイクルした)布を繋げること」が襤褸となってしまっているようです。もちろん布を繋げることも、襤褸を作る上で大切な過程ですが、それ以上に「そもそもなんで襤褸なの?」というところまで考えてほしいと思うのです。「雑巾はアート」に違和感を持たれる方は、時代が変われば「襤褸はアートだ」っていうのに違和感を持つ人と一緒になるんじゃないかなと。雑巾も襤褸も根本は一緒ですから。ただ、「美しい」のも事実です。温かいのも事実。なので、作り続けようと思うのです。「襤褸」となるかもしれない大きな布を、途方もないほどの刺し子と共に。
☆
2022-09-23 00:42:10
Enquanto teço Boro penso sim no carinho que coloco…❤️
❤️🙌