Skip to content
Our Sashiko Archives
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

  • About “Our Sashiko” Archives
  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

*

Sashiko is an ordinary practice of hand-stitching, and the Boro is one of the ul

atsushijp, 2020年9月10日

Sashiko is an ordinary practice of hand-stitching, and the Boro is one of the ultimate results of Sashiko stitching. We can find similar practice all over the world. Unlike today, we (human beings) didn’t have this much excessive fabric, and they had to “stitch” to survive through. I believe your ancestor did something very similar to Sashiko, with a specific name remaining as culture, or with no name and somewhat lost in history. 

☆

In today’s society, Sashiko is often translated, “little stubs (embroidery)”. It is from “Sashi (刺し)= Stub” and “Ko (子)= Child”. In translation, the word “child” was interpreted as “small”, otherwise the translation would be “stabbing child” (U know the Japanese are very strange, but we don’t have a culture of stabbing a child – as long as I know). I kind of “doubt” this translation for several reasons. Sashiko may not be “Little Stubs” as the others have already translated. Word does matter – and deeply related to the culture itself. So I keep doubting & researching.

☆

–

–

–

☆

ここ5年くらい思い出すように疑問に思っているのが、「刺し子」の語源です。英語だと、「小さい針目」と意訳されているのですが、”子”が使われているあたり、もしかしたら本来は「刺す人(女性?)」を表す言葉だったのかなと思ったり。今は刺し子は、「動作」と「作品」の2面を表す言葉になってます。言葉は本当に面白くて、文化を表現する鏡みたいなものです。「襤褸」はわかりやすく、名詞であり、動詞にはなり得ません。「襤褸をする」って変でしょ?「刺し子する」とは言うけれど。だから、刺し子をして、その結果の一つが襤褸なんです。英語だと、襤褸も刺し子も「技術(つまりは動詞)」として、分類されてしまっています。実際は、同じ線上にある言葉なんです。だから、「刺し子 or 襤褸」じゃなく、「刺し子、そして襤褸」。”子”を”(女性の)人称”と解釈して英語に約した人は、いなかったのかなぁ。

☆

2020-09-10 10:26:22




Source

@SashikoStory CulturalAppropriationJapaneseSashikosashikoSashikoStoryUnshinWordsMatter刺し子日本の日常

Post navigation

Previous post
Next post

Related Posts

@SashikoStory *

本質 (HonShitsu) is another Japanese word I am trying to convey the message with i

2024年9月9日

本質 (HonShitsu) is another Japanese word I am trying to convey the message with in English. 本質 can be translated “Essence”, “(True) Nature”, and “Heart of the matter”. In my interpretation in Sashiko, I use the word “HonShitsu” when I describe “What it really is/was”. So, what is Sashiko’s “Honshitsu”?…

Read More
@SashikoStory *

I feel disrespected when one uses the word “Sashiko” for the marketing reason –

2019年11月19日

I feel disrespected when one uses the word “Sashiko” for the marketing reason – to sell their products without even trying to understand the culture of Sashiko. The fear of “trend” is within there – the money grabber will repaint the culture with “whatever which makes money”. ☆ Don’t get…

Read More
@SashikoStory *

This is more like a mindfood for us, based on the word “inspired” we are now won

2022年7月22日

This is more like a mindfood for us, based on the word “inspired” we are now wondering. Anyone can be inspired by anything with no limitations. When I hear what they are inspired by about Sashiko/Boro, I understand most cases & am happy with them. Although Sashiko isn’t the word…

Read More

Comments (13)

  1. VietnamHandwovenNatural Fiber says:
    2020年9月10日 at 4:24 PM

    ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

    Reply
  2. Danielle Saffer says:
    2020年9月10日 at 5:13 PM

    In england we darned everything… clothes were mostly wool so we mended with wool too… people generally don’t do this anymore but there are some of us that do 🙏

    Reply
  3. Sarah Bass says:
    2020年9月10日 at 5:27 PM

    That translation is so sweet! I like the image of small hands learning the tradition too 😊

    Reply
  4. Anonymous says:
    2020年9月10日 at 6:30 PM

    😍

    Reply
  5. Novieta Tourisia says:
    2020年9月10日 at 11:28 PM

    💙💙💙

    Reply
  6. Angeline EJ says:
    2020年9月11日 at 3:26 AM

    My family heritage is Irish. I had a great aunt who used very similar process to make clothing and bed covers. She was able to sell some or trade for her needs. 🧵 My mum says all her clothes as a child were made out of old clothes pieced together, she never had anything new.

    Reply
  7. Zehra Nurdan Yorulmaz says:
    2020年9月11日 at 4:10 AM

    Yes,translation sometimes can be nonsense 😊

    Reply
  8. Emma says:
    2020年9月11日 at 6:40 AM

    😍

    Reply
  9. T Rubina-Rogers says:
    2020年9月11日 at 8:18 AM

    Thank you, lovely history behind it 👏👏👏

    Reply
  10. Ann Lupia says:
    2020年9月11日 at 4:09 PM

    So love your posts… I learn so much! ❤️

    Reply
  11. CarolaS says:
    2020年9月14日 at 3:30 AM

    My mother mended her clothes and mine. I myself learned to sew watching her. Old times, less consumption, less waste.

    Reply
  12. Nur says:
    2020年9月22日 at 2:30 PM

    Yes. My mother would make kantha blankets by hand when she was a child in Bengal.

    Reply
  13. Marina Costantino says:
    2020年9月25日 at 2:38 PM

    👏👏👏👏👏

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tags

AtsushiFutatsuya Boro CulturalAppropriation Handmade HandStitching Hitomezashi Indigo JapaneseBoro JapaneseSashiko KeikoFutatsuya Kofu LearnSashiko Mending NaturalDye Patchworking quilting repurpose SashiCo sashiko SashikoClass SashikoDenim SashikoJacket SashikoStitching SashikoStory SashikoThread SashikoWorkshop SlowFashion Slowstitch TraditionalSashiko Unshin Upcycle UpcycleStitches VisibleMending 一目刺し 刺し子 刺し子の再定義 刺し子ワークショップ 刺し子糸 日本の刺し子 日本の日常 日本人の刺し子 素敵なオン刺し 襤褸 運針 運針会

カテゴリー

  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
  • Upcycle Stitches Archive
©2026 Our Sashiko Archives | WordPress Theme by SuperbThemes