Skip to content
Our Sashiko Archives
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

  • About “Our Sashiko” Archives
  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

*

Some say, “Word” doesn’t matter. “Sashiko/Boro” is merely the word, so what is t

atsushijp, 2021年10月3日

Some say, “Word” doesn’t matter. “Sashiko/Boro” is merely the word, so what is the issue with just using it. I see their point, but I wonder if they know the word “Kotodama (言霊)” when they discuss about Japanese words. Kotodama means a spirit of saying. We believe(d) the word carries its own spirit.

☆

The English version of “Power of Words” to choose positive words attentively sounds similar to Kotodama, but a different concept to me. Power of Words has its purpose to make the situation positive (which I enjoy learning in the U.S. in being a father). Kotodama is in between the dualism: not about good or bad, it is just “there”. 

☆

Therefore, I keep speaking up the risk of “word”: people using the word Sashiko while ignoring the culture. It is fine if they try to learn & respect it. However, if not… then I need to fight back to protect my own place, where I belong to. I come to think that it may be better for the society as well.

☆

–

–

–

☆

我武者羅に、何をおいてもまず英語での情報発信をしている理由の一つが、英語圏での「言葉の一人歩き」への懸念です。次回配信では、なぜ懸念するのかについて話そうかと思います。ってか話してなかったのが吃驚(話してたつもりだった)。「言霊」や「言の葉」と同位とも言える言葉ですが、実際は実体はないのではと思っています。では、言葉は本質は何かというと、願いだったり祈りだったり、あるいは呪いだったりします。実体はなくとも、人の思いを媒介するものが言葉です。では、これが一人歩きをすると、どうなるか。しかも外国で。

☆

言葉が一人で歩き出すと(実体を持つと)、共鳴し増幅しだします。手のひらに乗る大きさの雪玉が坂道を転がると大きな球体になるように。一つの例が「都市伝説」と言われる話で、これらは真実かどうかに関わらず”存在する”とされます。実体が把握できないのに存在するという矛盾があるから、怖くなります。前提を共通認識として持つ同じ日本の文化圏内でも、言葉の一人歩きは強力に僕たちに影響を与えます。

☆

では英語ではどうか。正直わかりません。それほど僕は英語という言語に触れていないし、西洋文化に詳しいわけでもない。ただ一つ抱くのは、「言葉に宿る思いすら塗り潰されてしまう」という不安であり、また恐怖です。「大袈裟な」と思われるかもしれません。僕自身考えすぎだとずっと思っていました。ただ、「刺し子」と聞くだけで心が良くも悪くもザワツク人もいるのです。僕もその一人。それは言葉と一緒に歩く思いを感じているからです。だから……なんです。短い文章にまとめるのは難しいですね。また、ブログか配信で。

☆

2021-10-03 13:51:33




Source

@SashikoStory JapaneseSashikosashiko刺し子日本人の刺し子

Post navigation

Previous post
Next post

Related Posts

@SashikoStory *

After so many detours, I decided to live with the Sashiko we practice. Denim Men

2019年7月21日

After so many detours, I decided to live with the Sashiko we practice. Denim Mending with Sashiko stitched fabric. ☆ – – ☆ これまで両手に収まらない程の不毛なやり取りを英語で、それでも丁寧に繰り返してきた訳ですが、最終的に相容れない方々が残す捨て台詞があります。不思議と共通。「刺し子の先生は沢山いる。別に貴方から学ぶ必要はない。」というのもの。諸々突っ込みどころはあるとは思うのですが、刺し子というものを根本的に捉えて一つ。「刺し子においては、存在する全ての人が先生である」ということ。日常の営みだった刺し子において、結果の好き嫌いは別としても、「学べる機会を自ら放棄すること」はつまりは刺し子そのものを否定していることだと思うのです。 ☆ 刺し子において絶対的な存在というのは存在しません。それが刺し子だから。こぎんも、菱刺しも、一目刺しも、波縫いも、模様刺しも、アレンジ柄も何もかも「刺し子」と一括りにされているのにも関わらず、日本国内で論争が起きないのは、日本人として「刺し子は日常に存在したもの」というのが、なんとなく浸透しているからだと思うのです。「味噌汁の具は何が正解で、味噌は何味噌にすべきか?」という論争が不毛で馬鹿げているのと同時に、刺し子の先生を限定してしまうことほどもったいない(そして存在そのものを否定している)ことはないと思うのです。だから、「あ〜もったいないなぁ」と思って会話が終わる。でも、そのもったいないという感覚は、僕の理想である「刺し子を伝える」という括りでは失敗で。だから苦しかった。結局逃げたけどさ。 ☆ Denim – -[Note] – I do not give up on SNS (IG or FB). This decision is not because of Cultural Appropriation. I…

Read More
@SashikoStory *

長い間取り掛かっていた大槌刺し子への納品も一段落しました。次はどんどんとSashi.Coの作品を世に紹介していきます!

2016年2月7日

長い間取り掛かっていた大槌刺し子への納品も一段落しました。次はどんどんとSashi.Coの作品を世に紹介していきます! With enjoying the completion of a project, we introduce our new Sashiko art-pieces to the world. Check it out. 2016-02-07 15:44:40 Source

Read More
@SashikoStory *

The Jacket in the photo is made by many (rising) Sashiko Artisans, directed by K

2023年1月17日

The Jacket in the photo is made by many (rising) Sashiko Artisans, directed by Keiko. As I always say here, there is no such a thing as “Right” and “Wrong” in Sashiko – no rules. Some misunderstand my saying as “Whatever is fine”… which isn’t wrong by its statement, but…

Read More

Comments (5)

  1. Anna Dell'Oro says:
    2021年10月3日 at 8:00 PM

    😌

    Reply
  2. Cheryl Smith says:
    2021年10月3日 at 10:58 PM

    True 👍

    Reply
  3. Leigh Reyes 🖋☕️🎧 says:
    2021年10月4日 at 12:47 AM

    In Tagalog, “Dama ko ‘to” means “I feel this” – I like that this rearrangement of syllables is an appropriate response to your explanation of kotodama 🙇🏻‍♀️☺️

    Reply
  4. HSH says:
    2021年10月4日 at 1:47 AM

    🙏🏼

    Reply
  5. Three in one says:
    2021年10月4日 at 9:15 AM

    💙

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tags

AtsushiFutatsuya Boro CulturalAppropriation Handmade HandStitching Hitomezashi Indigo JapaneseBoro JapaneseSashiko KeikoFutatsuya Kofu LearnSashiko Mending NaturalDye Patchworking quilting repurpose SashiCo sashiko SashikoClass SashikoDenim SashikoJacket SashikoStitching SashikoStory SashikoThread SashikoWorkshop SlowFashion Slowstitch TraditionalSashiko Unshin Upcycle UpcycleStitches VisibleMending 一目刺し 刺し子 刺し子の再定義 刺し子ワークショップ 刺し子糸 日本の刺し子 日本の日常 日本人の刺し子 素敵なオン刺し 襤褸 運針 運針会

カテゴリー

  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
  • Upcycle Stitches Archive
©2026 Our Sashiko Archives | WordPress Theme by SuperbThemes