Skip to content
Our Sashiko Archives
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

  • About “Our Sashiko” Archives
  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

*

I receive many questions/requests in translating what I write into other languag

atsushijp, 2021年3月6日

I receive many questions/requests in translating what I write into other languages besides English. If you are interested in doing so in your language, please feel free to translate what I do & share on your platform. I am happy to mention your account in my Story. Only thing I ask is a valid credit (link/tag/citation). Then, you may wonder, why can Atsushi find a translator who translates what he shares periodically if his goal is to share the Sashiko? Well… when it comes to a case of “I (Atsushi)” translating to other languages, I have to be super careful. 

☆

What I write in English is not a direct translation of what I would write in Japanese. With spending so much time, I try my best to encourage you to understand not only the information but also the Japanese culture. Therefore, I really would like to trust the person who translates – since I cannot make sure if the translation is done properly – in the language I cannot understand. Asking a professional translating firm is easy & valid to have the “great translation”, but as an artisan who shares the cultural matters, it seems very irresponsible to just “translate” without valid checking. I am proud of being valid because I am the first source of information. I want my partner to be the first source as well instead of just a “translator”. So, please be patient a bit more. From those who learn our Sashiko, I will meet someone eventually. 

☆

Meanwhile, please translate what I share as your “interpretation” and spread. It would be a great support. You may get some followers. I just would like to be very super careful about “lost in translation” (which already happening).

☆

–

–

–

☆

AIが発達すると翻訳業務は無くなるんじゃないかと言う人がいますが、減少はしても無くなることはないと思っています。ABを無駄なく翻訳することは、時に文化の遊びの部分を削ぎ落としてしまうから。だから文化翻訳ができる人は、人類にとってとんでもなく貴重な存在です。(他)文化について書いた文章を翻訳する時は、細心の心遣いが欲しいものです。情報だけ伝われば良いっていうんだったらそういう翻訳もありですが、だとしたら文化を名乗っては欲しくない。

☆

2021-03-06 09:08:29




Source

@SashikoStory JapaneseSashikosashikoSashikoStitching刺し子

Post navigation

Previous post
Next post

Related Posts

@SashikoStory *

Culture changes. Well, I believe Culture has to be fluid and constantly changing

2022年8月24日

Culture changes. Well, I believe Culture has to be fluid and constantly changing to be the “Culture”. For that, I admire the change in Culture unlike some think I am resisting the change. I am just shouting out for the importance of “acknowledgement” in the change while some casually destroy…

Read More
@SashikoStory *

One of our Boro pieces Sold. I sincerely appreciate the understanding from the c

2019年3月11日

One of our Boro pieces Sold. I sincerely appreciate the understanding from the customer. It helps us make another Boro again. ☆ The word “Boro” start having a power recently. It originally means “A piece of Rag”. It sometime communicate “failure”, so it wasn’t the positive (valued) word. Yet, the…

Read More
@SashikoStory *

Is it some “typical manner” for Western people (mostly white people?) to lesson

2021年2月17日

Is it some “typical manner” for Western people (mostly white people?) to lesson others even if one is not asking? I can roughly categorize “messages I receive” into 3 categories. (1) Questions, which is understandable (2) Empathy & Personal Stories – which I sincerely appreciate and (3) Casual “lesson” saying…

Read More

Comments (3)

  1. Ana Montes de Miguel says:
    2021年3月6日 at 3:23 PM

    @ms_p_in_cambridge este es el auténtico dedal de sashiko❤️

    Reply
  2. Anna Dell'Oro says:
    2021年3月6日 at 5:31 PM

    ❤️

    Reply
  3. Nina Caporale says:
    2021年3月6日 at 6:05 PM

    Perhaps another artist one trusts to be fluent in both (american) English and Japanese would make a good partner for your translation needs? I may not know the perfect candidate, but my first thought is @eureka627….

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tags

AtsushiFutatsuya Boro CulturalAppropriation Handmade HandStitching Hitomezashi Indigo JapaneseBoro JapaneseSashiko KeikoFutatsuya Kofu LearnSashiko Mending NaturalDye Patchworking quilting repurpose SashiCo sashiko SashikoClass SashikoDenim SashikoJacket SashikoStitching SashikoStory SashikoThread SashikoWorkshop SlowFashion Slowstitch TraditionalSashiko Unshin Upcycle UpcycleStitches VisibleMending 一目刺し 刺し子 刺し子の再定義 刺し子ワークショップ 刺し子糸 日本の刺し子 日本の日常 日本人の刺し子 素敵なオン刺し 襤褸 運針 運針会

カテゴリー

  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
  • Upcycle Stitches Archive
©2026 Our Sashiko Archives | WordPress Theme by SuperbThemes