Skip to content
Our Sashiko Archives
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

  • About “Our Sashiko” Archives
  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
Our Sashiko Archives

Our Sashiko Story to Your Sashiko Journey

*

There are quite many Japanese words that require a whole essay to explain what i

atsushijp, 2020年10月17日

There are quite many Japanese words that require a whole essay to explain what it really means. For example, 諸先輩方 (Shosenpaigata) is the word I often use in the Japanese context, but cannot use it in English because the language doesn’t have the exact same meaning. In order to explain the word, it would requires pages of description. 

☆

Senpai – is the word for “older”, “senior”, and “superior” when we look up. All of the meaning is correct, but not sufficient. The word “Senpai” is becoming a English word in some cases, but it is more in unique situations (in manga & anime). The closest example would be the usage in Martial Art – Budo (武道) – which is another example of difficult words to appropriately translate. Budo and Martial Art are not equal in my understanding.

☆

This is one of the reasons I do not like offering a simple answer (or definition) about Sashiko/Boro in English. Therefore, I keep sharing as many stories as I can here and there to describe what Sashiko/Boro are for us. So, please read what I have been writing before asking for a quick answer/definition.

☆

–

–

–

☆

日本語と英語の翻訳は、なかなかに骨が折れます。表面的な意思疎通であれば深く悩む必要はないのですが、文化を伝えるとなると、単純な単語の直訳だけでは本質が失われてしまいます。例えば、「先輩」という単語。直訳すると「年上の」という英語が使われるのですが、それだけだと「先輩」が持つ意味合いが少し変わってきます。例えば、「武道」。英語にすると「格闘技」という意味合いが強くなりますが、格闘技と武道は出発地点が違うように思います。

☆

刺し子や襤褸に関わる言葉も一緒です。ただ、これは「受け手(翻訳されたものを読む側)」の問題だと思っています。日本語を知らない人が、如何に訳された表面的な意味だけを信じず、深く学ぼうとするか。逆も然りですが、刺し子に関しては日本語をも勉強するくらいの気持ちでいてくれると嬉しいなと思うのです。特に、文化を語り刺し子を教えるのであれば。

☆

2020-10-17 10:20:41




Source

@SashikoStory BoroBoroJacketInvisibleMendingJapaneseBoroJapaneseSashikoMendingsashikoSashikoStorySlowstitchVisibleMendingWhatisSashikoぼろ刺し子日本の日常襤褸

Post navigation

Previous post
Next post

Related Posts

@SashikoStory *

As much as I humbly accept the admiration toward our work as “Art”, we do not co

2022年3月8日

As much as I humbly accept the admiration toward our work as “Art”, we do not consider our pieces as “Art” for several reasons (we are also trying to make it “Art” in our understanding, but I believe the core part of Sashiko isn’t Art). ☆ I often stitch Asano-Ha…

Read More
@SashikoStory *

Anyone can be an artist. However, I feel uncomfortable when a person uses the wo

2020年1月25日

Anyone can be an artist. However, I feel uncomfortable when a person uses the word “art” as an excuse to avoid learning. “Freedom of expression” is the core of Art. I agree that anyone should be allowed to express themselves via Art – so is “stitching”. If the Art is…

Read More
@SashikoStory *

I will be on the West Coast for the first time teaching Sashiko! It is a great h

2022年4月29日

I will be on the West Coast for the first time teaching Sashiko! It is a great honor to be invited to the Slow Fiber Studio (@worldshiborinetwork) to offer the In-Person Sashiko Workshops I have been sharing in many cities. I will be in the Bay Area, Berkeley CA, from…

Read More

Comments (5)

  1. なな says:
    2020年10月17日 at 2:28 PM

    教えてもらう側の心構えというか姿勢って、大切ですよね。それがないといくら師が良くても育たない。その考え自体が日本的なのかもしれないけど日本の文化を知る(語る)ならまずそこからなのかなぁという気もします。

    Reply
  2. M M says:
    2020年10月17日 at 2:53 PM

    異文化交流に言語は不可欠と言う事はないけど、異文化理解には必要だと思います。言語をある程度マスターしたとしても、深く理解するにはその国を訪ねてそこで暮らす人々と触れ合ってみないと難しいかな。言語と同じぐらい不可欠なのはリスペクトと想像力だと思う。
    個人で刺し子や襤褸を楽しむだけなら、そこまでしなくてもいいだろうけど、異文化の物を発信したり教えたりする人には、そうあって欲しいな。

    Reply
  3. しのぶ says:
    2020年10月17日 at 4:12 PM

    ななさんのいうように教えてもらう側の心構え大事ですよね。
    背景、歴史等を知るとさらに深く楽しめると思います。教えてくださる方の想い、考えを知るため、切り取らず文章を読んでもらいたい

    Reply
  4. Eva van Herel says:
    2020年10月17日 at 9:05 PM

    I really appreciate how you are being true to your language and culture, as a bilingual myself, I understand the struggle. I love the gift of culture I am receiving from you along with the sashiko knowledge. It is such a joy to learn the stitching!

    Reply
  5. Emma says:
    2020年10月17日 at 9:06 PM

    So interesting and enlightening, thank you for taking the time to share 💕✨

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Tags

AtsushiFutatsuya Boro CulturalAppropriation Handmade HandStitching Hitomezashi Indigo JapaneseBoro JapaneseSashiko KeikoFutatsuya Kofu LearnSashiko Mending NaturalDye Patchworking quilting repurpose SashiCo sashiko SashikoClass SashikoDenim SashikoJacket SashikoStitching SashikoStory SashikoThread SashikoWorkshop SlowFashion Slowstitch TraditionalSashiko Unshin Upcycle UpcycleStitches VisibleMending 一目刺し 刺し子 刺し子の再定義 刺し子ワークショップ 刺し子糸 日本の刺し子 日本の日常 日本人の刺し子 素敵なオン刺し 襤褸 運針 運針会

カテゴリー

  • @SashikoStory
  • @UpcycleStitches
  • Upcycle Stitches Archive
©2026 Our Sashiko Archives | WordPress Theme by SuperbThemes